Реклама


Скотный двор

Скотный двор
англ. Animal Farm: A Fairy Story
Обложка первого издания повести
Обложка первого издания повести
Автор Джордж Оруэлл
Жанр Притча, сатира, антиутопия
Язык оригинала Английский
Оригинал издан 17 августа 1945
Переводчик Илан Полоцк, Сергей Таск
Издатель Harvill Secker
Выпуск 17 августа 1945
Страниц 86
Носитель книга
Предыдущая Глотнуть воздуха
Следующая 1984
Текст на стороннем сайте
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Ско́тный двор» (англ. Animal Farm: A Fairy Story, в других переводах «Скотское хозяйство», «Скотский уголок», «Скотский хутор», «Ферма животных», «Ферма Энимал», «Зверская Ферма», «Звероферма») — изданная в 1945 году сатирическая повесть-притча (англ. a fairy story) Джорджа Оруэлла[1][2]. В повести изображена эволюция общества животных, изгнавших со скотного двора (первоначально называвшегося ферма «Усадьба» или в других переводах — «Господский двор», «Райский уголок») его предыдущего владельца, жестокого мистера Джонса, от безграничной свободы к диктатуре свиньи по кличке Наполеон.

В повести Оруэлл показал перерождение революционных принципов и программ, то есть постепенный переход от идей всеобщего равенства и построения утопии к диктатуре и тоталитаризму. По мнению А. Бартова, «Скотный двор» — притча, аллегория на революцию 1917 года и последующие события в России[3].

Оруэлл писал повесть с ноября 1943 по февраль 1944. Очевидная сатира на Советский Союз, тогдашнего союзника Британии по антигитлеровской коалиции, была опубликована уже после победы над нацистской Германией — в августе 1945. Первая публикация в СССР произошла во время «перестройки» в журнале «Родник» (Рига, 1988, № 3-6. Перевод И. И. Полоцк).

Основные понятия[ | код]

Скотизм[ | код]

Скотизм (или анимализм) — неофилософская система, по которой, согласно замыслу, должно жить новообразованное общество животных Скотного двора. Пародия на коммунизм.

Семь заповедей[ | код]

В основу скотизма легли семь заповедей, придуманных свиньями и начертанных ими же краской на торце большого амбара:

  1. Тот, кто ходит на двух ногах — враг.
  2. Тот, кто ходит на четырёх (равно как и тот, у кого крылья) — друг.
  3. Животное не носит одежду.
  4. Животное не спит в кровати.
  5. Животное не пьёт спиртного.
  6. Животное не убьёт другое животное.
  7. Все животные равны.

Но оказалось, что многие виды животных «Скотного двора», ввиду узкого склада ума, не способны запомнить все семь заповедей, отчего специально для них было решено сократить положения скотизма до единственной максимы: «четыре ноги — хорошо, две ноги — плохо!». Позднее свиньи, перестав соблюдать заповеди, но не перестав пропагандировать их среди других животных, тайно исправили их, дабы не быть обвинёнными в их нарушении. Дописанные (здесь — жирным начертанием) заповеди стали выдаваться за исконные:

  1. Животное не спит в кровати под простынями.
  2. Животное не пьёт спиртного до бесчувствия.
  3. Животное не убьёт другое животное без причины.
  4. Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие.

Последняя заповедь в изменённом виде была обнаружена животными позже других и единственной из всех. Остальные были стёрты. Когда свиньи начали ходить на двух ногах, максима впоследствии сменилась на: «четыре ноги хорошо, две ноги — лучше!».

Сюжет[ | код]

Флаг Анимализма (в другом переводе — Скотизма)

На ферме «Усадьба», которая расположена рядом с городком Уиллингдон в Англии, зреет восстание. В начале повести фермой владеет местный фермер-алкоголик мистер Джонс. Дела фермы идут из рук вон плохо.

Ночью всеми уважаемый хряк Старый Майор устраивает собрание, на котором призывает свергнуть власть людей, и исполняет песню «Твари Англии» (в другом переводе — «Скот домашний, скот бесправный»). Несколько дней спустя он умирает. Животные во главе со свиньями Наполеоном, Снежком (в других переводах «Обвал» или «Цицерон») и Визгуном («Деловой» или «Стукач») готовятся к восстанию.

Однажды Джонс забывает накормить животных, и это становится причиной восстания. Животные выгоняют его, и вся власть на ферме переходит к свиньям. Они провозглашают семь заповедей, которые все должны соблюдать. Снежок из зелёной скатерти создал флаг, нарисовав белое копыто и рог. Зелёный цвет символизировал поля Англии, а копыто и рог олицетворяли республику животных.

На обновлённом «Скотном дворе» животные считают себя свободными и счастливыми, несмотря на то, что им приходится работать от заката до рассвета. Особые трудовые качества показывает старый конь Боксёр («Работяга» или «Боец»), который работает за троих.

На одном из собраний Наполеон захватывает единоличную власть на ферме, натравив на Снежка девять огромных псов, которых он вырастил, спрятав ещё щенятами. Снежку удалось сбежать (по слухам он скрывается на соседней ферме), с тех пор его никто не видел. Визгун становится первым помощником Наполеона.

Целью животных становится строительство ветряной мельницы (план строительства разработал Снежок, но после его изгнания Наполеон присвоил план себе, а Снежка объявил плагиатором и предателем). Они работают ещё больше, Боксёр на стройке подрывает здоровье. Однажды ночью практически построенная мельница обрушивается из-за урагана и слишком тонких стен. Наполеон объявляет обрушение диверсией сбежавшего Снежка и заочно приговаривает его к смерти. По приказу Наполеона собаками казнены несколько животных (в том числе четверо поросят, протестовавших против отмены Наполеоном воскресных ассамблей) и птиц по обвинению в тайной связи со Снежком.

Постепенно, одну за другой, Наполеон исправлял, а затем и вовсе отменил все заповеди, кроме одной, последней и самой главной. Однако и эта заповедь не осталась неизменной и приняла следующий вид — «Все животные равны, но некоторые более равны, чем другие». Жизнь на ферме проходит под контролем Наполеона и приближённых к нему свиней, которые принимают все решения на «Скотном дворе». Если животные начинают сомневаться, Визгун убеждает их, что всё хорошо.

Владелец соседней фермы, мистер Фредерик, пытается захватить «Скотный двор», но его попытка оканчивается провалом. В бою Боксёр получает ранение. Мельницу взрывают, и Наполеон издаёт приказ на её восстановление.

Через несколько лет фактически не остаётся животных, помнящих времена до восстания. Коня Бойца, который уже не может работать, увозят на бойню. Визгуну удаётся убедить животных, что героя труда и восстания увезли в больницу, где ему будет лучше, чем на ферме. Вскоре он сообщает о смерти героя Скотного двора. Вырученные за Боксёра деньги свиньи пропивают.

Также Визгун, вместе с вторящими ему своим блеянием овцами, каждый день убеждает животных, что жизнь на ферме становится всё лучше и лучше. В то же время свиньи переселяются в опустевший дом Джонса, надевают его одежду, пьют его вино, играют в карты с людьми — соседями с других ферм. Заканчивается повесть ссорой и примирением людей и свиней, за которыми наблюдает подслеповатая от старости лошадь Клевер («Хрумка» или «Кашка») и несколько других животных: «Оставшиеся снаружи переводили взгляды от свиней к людям, от людей к свиньям, снова и снова всматривались они в лица тех и других, но уже было невозможно определить, кто есть кто».

Предыстория создания[ | код]

Оруэлл писал книгу между ноябрем 1943 и февралем 1944 годов[4], после опыта, полученного во время гражданской войны в Испании, который он описал в книге «Памяти Каталонии». В предисловии к украинскому изданию «Скотного двора» (1947) он объяснял, что, избежав коммунистических чисток в Испании, он понял то, «как легко тоталитарная пропаганда может контролировать мнение просвещённых людей в демократических странах». Это побудило Оруэлла начать разоблачать и решительно осуждать то, что он считал сталинским искажением социалистических идеалов. «Памяти Каталонии» продавалась плохо и прочитав бестселлер Артура Кёстлера «Слепящая тьма» о московских процессах, Оруэлл решил, что художественная литература — это лучший способ описания тоталитаризма[источник не указан 679 дней].

Как пишет литературовед Вячеслав Недошивин:

Одна сценка мучила Оруэлла на склоне лет. Он как-то в деревне увидел десятилетнего мальчугана, который тонким прутиком гнал огромную лошадь. „Меня поразило, — напишет, — что, если бы животные осознали свою силу, мы не смогли бы властвовать над ними, и что люди эксплуатируют животных почти так же, как богачи эксплуатируют пролетариат… Отсюда, отмечает Недошивин, выросла сказка «Скотный двор» — „яростная сатира на сталинщину… где прямо будет сказано о новой наседающей на мир лжи, насильно присваивавшей себе имя правды“[5].

Язык[ | код]

Сказка написана не только афористичным, но и очень простым языком.

В 1943 году, задумав «Двор», Оруэлл сказал Эйлин [жене], что хочет сделать прозрачный, легко переводимый на другие языки текст. В первую очередь, на русский. Надежда, что читатели страны, о которой он думал неотступно, когда-нибудь прочтут его книги, не оставляла его.

Виктория Чаликова. Размышления о «Скотном дворе»[6]

Персонажи[ | код]

Животные[ | код]

Визгун, упавший во время исправления 5-й заповеди (гл. VIII). Художники Норман Петт[en] и Дональд Фриман, 1950

Люди[ | код]

Переводы на русский язык[ | код]

Кригер / Струве Илан Полоцк Самиздат Прибыловский Таск Беспалова Карп
Animal Farm Скотский хутор Скотный Двор Звероферма Зверская ферма Скотский уголок Скотный двор Скотское Хозяйство
Old Major Старый Майор Старый Майер Майор Старый Майор Старый Майор Главарь Майор
Napoleon Наполеон
Snowball Снежок Сноуболл Снежок Снежок Цицерон Обвал Снежок
Squealer Фискал Визгун Пискун Визгун Деловой Стукач Визгун
Minimus Минимус Минимус Меньшой Минимус Шибздик Последыш
Boxer Боксер Боксер Боксер Боксер Работяга Боец Боксёр
Clover Кашка Кловер Люцерна Кашка Хрумка Кашка Ромашка
Mollie Молли
Muriel Манька Мюриель Мюриэль Мюриель Мюриэл Мона Мюриел
Moses Моисей Мозус Мозес Моисей Моисей Моисей Моисей
Benjamin Вениамин Бенджамин Бенджамин Бенджамин Бенджамин Вениамин Бенджамин
Mr. Jones фермер Джонс мистер Джонс Джонс мистер Джонс мистер Джонс мистер Джонс мистер Джоунс
Mr. Frederick Фридрих Фредерик Фредерик Фредерик Фредерик Питер
Mr. Pilkington Пилкингтон Пилкингтон Пилкингтон Пилькингтон Пилкингтон Калмингтон
Mr. Whymper Уимпер Уимпер Уимпер Вимпер Уимпер Сопли Уимпер

Тема бунта зверей[ | код]

По крайней мере за 60 лет до Оруэлла русский историк Николай Костомаров (1817—1885) использовал этот сюжет в очерке «Скотской бунт», произведении, изданном всего один раз, в 1917 году. Идеи и некоторые обороты речей бугая из «Скотского бунта» и борова из «Скотного двора» удивительным образом соотносятся друг с другом, что видно даже при их отрывочном сравнении[19].

В качестве одной из предтеч Оруэлла называют также польского классика Владислава Реймонта, который в своём последнем произведении «Бунт» (1924) описал восстание животных[20][21].

Экранизации[ | код]

Примечания[ | код]

  1. Peter Edgerly Firchow. Modern Utopian Fictions from H.G. Wells to Iris Murdoch. — CUA Press  (англ.), 2008. — P. 11. — ISBN 0813215730.
  2. Harold Bloom. George Orwell's Animal Farm. — Infobase Publishing  (англ.), 2009. — P. 25. — 166 p. — (Bloom's modern critical interpretations). — ISBN 1604135824.
  3. Бартов А. «Новояз» в литературе и в жизни. К 60-летию выхода романа Джорджа Оруэлла «1984». // Нева : журнал. — 2009. — № 3.
  4. George Orwell. Animal farm : a fairy story. — 1st ed. — New York: Harcourt Brace, 1995. — 1 online resource с. — ISBN 978-0-547-37022-4, 0-547-37022-9.
  5. Вячеслав Недошивин. Джордж Оруэлл обошёл Нострадамуса по числу сбывшихся предсказаний. Культура. Российская газета (25 июня 2013). Дата обращения: 21 сентября 2014. Архивировано 3 сентября 2014 года.
  6. Виктория Чаликова. Размышления о «Скотном Дворе». О творческом пути Джорджа Оруэлла, 1903-1950 // Родник : Журнал. — Рига, 1988. — С. 75—79. Архивировано 5 марта 2016 года.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Скотный двор. — перевод Ивана Полоцка. Дата обращения: 28 мая 2015. Архивировано 22 марта 2019 года.
  8. George Orwell. Chapter I // Animal Farm. Архивная копия от 31 мая 2015 на Wayback Machine
  9. World's strangest laws - CNN.com. www.cnn.com. Дата обращения: 26 марта 2021. Архивировано 11 декабря 2020 года.
  10. Rodden, John. Understanding Animal Farm: A Student Casebook to Issues, Sources, and Historical Documents. — Greenwood Publishing Group, 1999. — P. 11. — ISBN 978-0-313-30201-5. Архивная копия от 31 мая 2022 на Wayback Machine
  11. George Orwell. Chapter 4 // Animal Farm. Архивная копия от 31 мая 2015 на Wayback Machine
  12. Мария Кригер и Глеб Струве. Скотский хутор. — Франкфурт-на-Майне: Посев, 1950.
  13. Скотный двор. Сказка (рус.) // Родник : журнал. — Рига: Издательство ЦК КП Латвии, 1988. — № 3 (15). — С. 76. — ISSN 0235-1412.
  14. Скотный двор. Сказка (рус.) // Родник : журнал. — Рига: Издательство ЦК КП Латвии, 1988. — № 4 (16). — С. 76. — ISSN 0235-1412.
  15. Скотный двор. Сказка (рус.) // Родник : журнал. — Рига: Издательство ЦК КП Латвии, 1988. — № 5 (17). — С. 76. — ISSN 0235-1412.
  16. Скотный двор. Сказка (рус.) // Родник : журнал. — Рига: Издательство ЦК КП Латвии, 1988. — № 6 (18). — С. 74. — ISSN 0235-1412.
  17. Фантастика-2. Антиутопии XX века.. — Москва: Книжная палата, 1989. — С. 273—326.
  18. Джордж Оруэлл. Скотское хозяйство = Animal farm / пер. с англ. М. П. Карп. — 3-е изд. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — ISBN 5-352-00043-5. Архивная копия от 4 декабря 2018 на Wayback Machine
  19. Костомаров Н. И. Скотской бунт orwell.ru
  20. Władysław Reymont’s Revolt of the Animals
  21. Poland’s forgotten Nobel winner who wrote «Animal Farm» before Orwell
  22. Энди Серкис экранизирует «Скотный двор» для Netflix. Дата обращения: 12 июня 2020. Архивировано 12 июня 2020 года.

Литература[ | код]

Ссылки[ | код]

Реклама