Реклама


Турецкий язык

Турецкий язык
Страны, в которых турецкий язык является официальным
Страны, в которых турецкий язык является официальным
Самоназвание Türkçe, Türk dili
Страны Турция, Кипр, Германия, Болгария и др. (см. раздел ниже)
Официальный статус

 Турция
 Кипр
 Северный Кипр (частично признанное государство)
 Тюркский совет
Региональный или локальный официальный язык:

 Северная Македония (Общины Центар-Жупа и Пласница)
 Румыния
 Болгария
 Сербия (Косово и Метохия)
Регулирующая организация Турецкое лингвистическое общество
Общее число говорящих ~77 млн[1]
Рейтинг 21
Статус В безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии

Тюркские языки

Юго-западная (огузская) группа[2]
Огузо-сельджукская подгруппа[3][2]
Османский язык
Письменность латиница (турецкий алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 тур 693
ISO 639-1 tr
ISO 639-2 tur
ISO 639-3 tur
WALS tur
Ethnologue tur
ABS ASCL 4301
IETF tr
Glottolog nucl1301
Википедия на этом языке

Туре́цкий язы́к (самоназвание: Türk dili (кратко: Türkçe [ˈt̪yɾktʃe] Информация о файле слушать), рус. историч. турской языкъ) — официальный язык Турции, входящий в тюркскую языковую семью. В качестве альтернативного названия в тюркологии используется также Türkiye Türkçesi («турецкий тюркский»).

Современный турецкий язык относится к юго-западной (или западно-огузской) подгруппе тюркских языков. Языками, наиболее близкими к турецкому в лексическом, фонетическом и синтаксическом отношении, являются прежде всего балкано-тюркский язык гагаузов, распространённый на территории современных Молдавии, Румынии и Болгарии (собственно гагаузский и балкано-гагаузский), и южный диалект крымскотатарского языка. Чуть далее отстоит от литературного турецкого азербайджанский[4][страница не указана 1340 дней] (сохранивший немало архаизмов и персидских заимствований и образующий с восточно-анатолийскими диалектами турецкого языка диалектный континуум) и, ввиду ряда фонетических и некоторых грамматических отличий, туркменский язык. Турецкий язык и в особенности его северо-западные диалекты, и гагаузский — оба сближаются с печенежским языком: ср. переходы в печенежском языке g/k > y в конце слов (beg > bey), k/g > в v интервокальной позиции (между гласными, напр., kökerçi > küverçi), t > d в начале слов (tağ > dağ), с полной аналогией в турецком и гагаузском языках: bey, güvercin, dağ/daa.

Распространение[ | код]

Турецкий язык в Турции является родным для 60 миллионов человек, или для почти 80% населения страны. Своим родным турецкий язык считают 177 тысяч человек на Кипре (1995[5]) и около 128 тысяч в Греции (данные 1976 года). Также является родным для турок-месхетинцев.

Около 740 тысяч человек говорят на турецком в Болгарии (2001)[5], 37 тысяч — в Туркменистане, Узбекистане, Казахстане, Киргизии, Таджикистане и Азербайджане (данные 1979 года). Около 64 тысяч носителей проживало к 1984 году в Бельгии, 170 тысяч — в Австрии (2000 год).

В Германии проживает 2 миллиона 800 тысяч турок (2009), половина из которых там не родилась и считает родным языком турецкий[6].

В 1982 году в Румынии по-турецки говорили 14 тысяч человек, а в Югославии — 250 тысяч. В 1990 году в Ираке проживали около 3000 носителей турецкого языка, а в Иране — около 2500. В США в 1970 году проживали 24 тысяч носителей турецкого, а в Канаде в 1974 году более 8 тысяч назвали турецкий язык родным.

Во Франции в 1984 году турецкий язык считали родным около 135 тысяч человек, а в Нидерландах — 150 тысяч человек. В 1988 году в Швеции было зарегистрировано около 5000 носителей турецкого языка.

В 2009 году в мире насчитывается, по разным оценкам, от 61—63 миллионов[7][8] до 73 миллионов[9] носителей турецкого, что составляет около 40 % от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков[9].

Диалекты[ | код]

Существует множество диалектов турецкого языка, основу турецкого литературного языка сегодня образует стамбульский диалект. Кроме того, в турецком языке различают дунайский, эскишехирский (в вилайете Эскишехир), разградский, динлерский, румелийский, караманский (в вилайете Караман), адрианопольский (г. Эдирне), газиантепский, диалект города Урфы и ряд других.

Пример диалектных различий

Литературный турецкий (Стамбул) Румелия Черноморский регион Юго-Восточная Анатолия Эгейский регион
Gidiyorum. («Я иду».) gideym kitéyrım-cideyrum gidirem gidiyom
Kayacağım. («Я выскользну».) gayacaim kayadzağum da kayacam gayıvecem
Gördüğüm güzel kız. («Красивая девушка, которую я вижу.») gürdügüm güzel kız cörduum cüzel gız gördügüm gözel gız gördüğüm güzel gız
Ne yapacakmış? («Что же он сделает?») n’apacag imiş? n'âbadzağ imiş? ne yapcaxmış? napca: mış?
Yağmura mı bakıyorsun? («Ты наблюдаешь за дождём?») yagmura mi bakaysın? yâmora mi pakaysun? yagmıra mı bagıyorsuñ? yağmıra mı bakıyon?
Koşacağım. (Я побегу.) koşaca’m koşadzağum goşacağam goşcem

История[ | код]

Астрономические наблюдения с помощью армиллярной сферы. Миниатюра из турецкой рукописи XVI века.
Османская письменность.

Современный турецкий язык восходит к староанатолийско-тюркскому — языку огузо-сельджукских восточных тюркских племён, некогда населявших Среднюю Азию и заселивших к XI—XIII векам Малую Азию.

Литературный турецкий язык начали создавать на рубеже XV—XVI веков на основе староанатолийско-тюркского языка, который, в свою очередь, восходит к среднеазиатско-тюркскому языку, принесённому в Малую Азию сельджуками и сильно разбавленный элементами народно-разговорного языка смешанного тюркского населения Малой Азии.

Конийский султанат, значительную часть населения которого составляли в том числе и персоязычные учёные и деятели культуры, отдавал явное предпочтение развитию своей письменной традиции именно на сильно арабизированном персидском языке, часто в ущерб тюркским диалектам, на которых говорило большинство простого народа, но которые ассоциировались с низким уровнем культуры, а потому всячески стигматизировались. Однако в результате внутренних распрей и вторжения монголов в 1307 некогда единый султанат с столицей в Конье распался на ряд бейликов, в каждом из которых традиции помпезного ираноязычного официоза не могли более поддерживаться в силу своего меньшего размера, большей локальности и переориентации их госаппаратов на нужды менее элитных слоёв населения, в особенности кочевников-туркмен, которые выступили в качестве основной движущей силы тюркской колонизации на северо-западе Малой Азии и во Фракии[10].

Кыршехир является первым достоверным городом и регионом Анатолии, в котором с начала XIV века начинает появляться литература на анатолийском тюркском языке. В этом плане данный степной регион Анатолии резко противопоставлен персианизированной Конье и другим крупным городам государства сельджуков, в которых роль единственного письменного официального языка до конца XIII века исполнял дари (персидский)[11].

После консолидации всех Анатолии и всех Балкан под властью османов и развития централизированной элитной османской прослойки общества в Стамбуле, была вновь сделана попытка вернуться к (как минимум) письменной традиции на персидском языке, который был вновь призван возвысить османскую элиту над стереотипно низкокультурными тюркоязычными простолюдинами (kaba Türkçe, каба тюркче), однако преемственность персоязычной традиции в Анатолии к этому времени была уже нарушена, а пробел заполнила тюркская речь, но с явным персидским влиянием. Кроме того, персоязычное население Малой Азии было к этому времени уже ассимилировано в ходе миграций, вызванных османской централизацией и завоеваниями, поэтому возрождение персидского языка было мнимым: к калькам с персидского языка и к его лексикону продолжали прибегать для обогащения тюркского по сути языка, как письменного так и устного, вплоть до конца XIX века, что привело к аккумуляции в анатолийском тюркском языке (османском) большого числа персизмов и арабизмов, но не подорвало его безраздельного преобладания[10].

В течение последних нескольких веков турецкий язык подвергся существенному влиянию персидского и арабского языков, в связи с чем количество заимствованных из этих языков слов достигало временами 80 % турецкой лексики. До XX века существовал литературный язык Османской империи, достаточно сильно отличавшийся от разговорной турецкой речи — османский язык. Пантюркисты (в частности, Исмаил Гаспринский) в конце XIX — начале XX вв. издавали журналы и газеты на языке, постепенно очищавшемся от заимствований, хотя и отличном от современного турецкого языка. Новый язык пропагандировали младотурки.

Реформа языка[ | код]

В 1923 году была образована Турецкая республика, а в 1930-х годах начался процесс замены иноязычных заимствований исконными турецкими словами. Этот процесс продолжается и в наши дни, хотя в турецком языке всё ещё можно встретить слова персидско-арабского происхождения наряду с их синонимами, созданными из тюркских корней. В XX веке появились новые понятия из европейских языков — в первую очередь, из французского.

Для ретюркизации и модернизации турецкого языка в 1932 году было создано активно действующее и сейчас государственное «Турецкое лингвистическое общество» («Türk Dil Kurumu»).

Одним из важнейших шагов на пути демократизации Турции были реформа алфавита (четвёртый год Турецкой Республики) и реформа языка (деятельность по развитию турецкого языка, как способного самостоятельно обслуживать науку, технику и искусство; девятый год Турецкой Республики).

Лингвист Кямиле Имер (Kâmile İmer) на вопрос, что такое революция языка, отвечает так[12]:

Реформа языка — это поддержанная государством общенациональная деятельность по развитию языка, направленная на то, чтобы обеспечить становление его как языка культуры, в котором преобладали бы местные элементы.

Любой человек передаёт свои мысли фразами и предложениями, создавая связи между отдельными словами. С этой точки зрения реформа языка является также и реформой мышления. Факторы, обеспечившие революцию языка, в то же время выдвигают цели этого явления.

Фактор национализации предполагает очистку языка от иноязычных элементов. Другой фактор предполагает становление турецкого языка как языка культуры. Достижение этих целей связано с тем, что язык есть продукт общества. Если реформа осуществляется без поддержки государства, то реформа останется несвязанной деятельностью отдельных личностей и не будет продуктом общества. Яркий тому пример — подготовительные этапы реформы. Указ о реформе, изданный с целью зачистки языка, не смог охватить всё общество. Реформа начала приносить плоды на национальном уровне лишь тогда, когда по государственной инициативе было создано Общество по изучению турецкого языка. Произошло это в 1932 году, уже после создания Турецкой Республики[13].


Алфавиты[ | код]

Ататюрк представляет новый турецкий алфавит населению Синопа. 20 сентября 1928 года. (Обложка французского журнала L’Illustration)

К X веку огузы приняли ислам и переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.

В начале 1926 года Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку, на котором, в частности, прозвучало требование латинизации тюркских языков посредством создания так называемого нового тюркского алфавита.

С 1928 года для турецкого языка используется вариант латинского алфавита, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общей реформы языка) послужил стамбульский диалект.

В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждой фонеме соответствует буква:

A a B b C c Ç ç D d E e F f
G g Ğ ğ H h I ı İ i J j K k
L l M m N n O o Ö ö P p R r
S s Ş ş T t U u Ü ü V v Y y
Z z

Фонетика и фонология[ | код]

Таблица турецких гласных (МФА)
Turkish vowel chart.png

В турецком 8 гласных фонем: a, ı, u, o (гласные заднего ряда), e, i, ü, ö (гласные переднего ряда).

21 (с мягкими вариантами — 24) согласная фонема: p, b, f, v, t, d, s, ş, z, j, ç, c, m, n, l, (l'), r, y, k, (k'), g, (g'), h, ğ. Отмечены лишь ложные (комбинаторные) дифтонги, встречающиеся преимущественно на стыке морфем и слов.

Согласные фонемы литературного турецкого языка
Билабиальные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные Нёбные Задненёбные Гортанный
Назальные m n
Взрывные p b t d (c) (ɟ) k ɡ
Фрикативные f v s z ʃ ʒ ɣ h
Аффрикаты
Дрожащий ɾ
Аппроксиманты (ɫ) l j

Ударение музыкально-силовое. В словах тюркского корня и в старых заимствованиях падает, как правило, на последний слог; в многосложных словах двухполюсное. Часто происходит ситуативное смещение сильного ударения. В ряде случаев несёт смыслоразличительную функцию.

Нет этимологических долгих гласных. Вторичная долгота появляется в результате выпадения согласного /ğ/ при гласных заднего ряда.

Произношение[ | код]

Буква Фонема Описание
a [a] как рус. а
b [b] как рус. б
c [ʤ] аффриката, как англ. j в jet, близко к рус. дж в джип, звонкая версия ч
ç [ʧ] аффриката, глухой вариант фонемы [], твёрже, чем рус. ч, близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше, но короче и без призвука ш
d [d] как рус. д
e [e] примерно как рус. е в слове семь
f [f] как рус. ф
g [g], [ɟ] в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до гь
ğ ([ɰ]), [ː], [j] yumuşak g («мягкий g»): слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, «немой» согласный; на конце слога реализуется удлиняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й
h [h] как англ. h в house
ı [ɯ] близко к рус. ы, но более глубокий (задний) звук
i [i] как рус. и
j [ʒ] мягче рус. ж
k [k], [с] в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «кь с придыханием»
l [l] как рус. л
m [m] как рус. м
n [n] как рус. н
o [o] как рус. o, глубокий (задний)
ö [œ] как нем. ö в möchte, франц. eu в feu, русс «ё» без начального звука «й»
p [p] как рус. п
r [ɾ] более краткий, не такой раскатистый как рус. р, в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук
s [s] как рус. с
ş [ʃ] мягче рус. ш
t [t] как рус. т
u [u] как рус. у
ü [y] как нем. ü в müssen, франц. u в une
v [β]/[w], [v] близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губному w, как в англ. wood
y [j] как рус. й
z [z] как рус. з

Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр., t, p с лёгким придыханием в начале слова). Буквы латинского алфавита j, q, w, x в турецкой графике используются только в заимствованиях.

Морфология[ | код]

Турецкий относится к агглютинативным языкам. Это выражается в том, что в слове чётко выделяется корень, а все грамматические формы выражаются (практически всегда однозначными) аффиксами, как бы приклеивающимися к корню справа. При этом друг за другом могут следовать несколько аффиксов подряд, каждый со своим значением. Порядок следования типов окончаний чётко фиксирован.

В целом турецкую морфологию характеризует высокая степень устойчивости и почти полное отсутствие исключений.

В турецком нет именных классов, отсутствует категория рода.

Гармония гласных[ | код]

При добавлении аффиксов и окончаний большую роль играет т. н. сингармонизм: закон уподобления гласных друг другу по признаку нёбности/ненёбности и губности/негубности, то есть качество гласного последнего слога основы (корня) определяет качество гласных всех последующих слогов. Таким образом, если последний гласный корня — гласный переднего ряда, то и все последующие аффиксы и окончания должны иметь гласные переднего ряда и наоборот, гласный заднего ряда последнего слога корня приводит к появлению гласных заднего ряда во всех далее наращиваемых слогах. При этом различают большую гармонию гласных, при которой аффикс может иметь 4 варианта гласных в своём составе (ı, i, u или ü), и малую гармонию гласных, где возможны только варианты с a или e внутри аффикса.

Существительные[ | код]

В турецком отсутствует грамматическая категория рода существительных. Имеется только лишь ограниченное количество имён существительных арабского происхождения принимающих окончание -a или -e как показатель женского рода.

В турецком языке имеются аффиксы принадлежности, которые указывают на то, что данный предмет (предметы) принадлежит кому/чему-либо : Основа имени + аффикс множественного числа + аффикс принадлежности. Аффиксы принадлежности в иерархической последовательности занимают второе место, то есть они присоединяются после аффиксов множественного числа перед падежными аффиксами; а в случае отсутствия показателя множественного числа аффиксы принадлежности присоединяются непосредственно к основе имени.

Глагол[ | код]

Основа глагола совпадает с формой повелительного наклонения в ед. ч. В современных словарях глагол приводится в форме основа + аффикс отглагольного имени -mak/-mek («делать») (то есть инфинитив).

В турецком 5 наклонений: желательное, изъявительное, повелительное, условное, долженствовательное.

В изъявительном наклонении имеется 5 простых форм времени:

Кроме того, в этом наклонении имеется ещё 7 сложных форм времени:

В остальных наклонениях имеется по одному прошедшему и будущему времени. Также существует 6 форм условной модальности.

Выделяют 5 залогов: основной (прямой), возвратный, взаимный, страдательный, понудительный.

Кроме того, в турецком есть неопределённый артикль bir (досл.: «один»).

В области синтаксиса действует закон предшествования определения определяемому (обычный порядок слов: Подлежащее-Прямое Дополнение-Сказуемое (S-O-V)).

Числительные[ | код]

В турецком имеются следующие группы числительных — количественные, порядковые, дробные, разделительные и множественные числительные.

Падежная система[ | код]

Языковеды спорят о количестве падежей, некоторые языковеды склонны считать, что турецкий язык имеет 6 падежей, а другая часть языковедов признают 8 падежей. Ниже приведён список падежей турецкого языка:

Падежи на турецком Аналоги на русском
Основной Именительный
Определительный Винительный
Направительный Дательный
Местный
Исходный
Падеж средства Творительный
Притяжательный Родительный
Падеж равнения

Лексика[ | код]

С принятием сельджукскими племенами (то есть предками современных турок) ислама в IX—X веках и вплоть до 1928 года для записи турецкого использовался арабский алфавит (т. н. османское письмо, осм. الفبا elifbâ). Эти два фактора несомненно способствовали обильным лексическим и грамматическим заимствованиям из арабского. После захвата сельджуками Персии официальным и литературным языком некоторое время принято было считать персидский, который, в свою очередь, также пополнялся арабизмами. Долгое время язык образованных турок представлял собой смесь тюркской, арабской и персидской лексики. После возникновения Османской империи именно этот язык получил название османского и статус официального.

Греческий язык населения завоёванной турками Византии также оставил свой след в турецкой лексике.

По данным некоторых исследователей (напр. G. L. Lewis, Turkish Grammar) лексически османский язык был вторым в мире после современного английского по объёму словарного фонда.

На протяжении всего этого времени (с X по XX века) разговорным языком простого народа оставался намного более однородный в своей тюркской основе язык — «вульгарный» турецкий (тур. kaba Türkçe).

После образования Турецкой республики в 1923 году были предприняты значительные попытки реформирования языка, вместе с переходом на латинскую графику многие арабские и персидские заимствования были упразднены в пользу их тюркских по происхождению соответствий, сохранившихся в народном живом языке (kaba Türkçe). Для некоторых понятий были созданы неологизмы из старотюркских основ.

Несмотря на это, современный турецкий сохранил значительное число заимствований как из арабского и персидского, так и из других, как правило, европейских языков (в основном, в их французском произношении). Арабо-персидские заимствования в современном языке зачастую выполняют роль стилистических дублетов обиходных тюркских слов. Например, тюркское göz («глаз»), арабское ayn и персидское çeşm («око»), тюркское ak («белый»; «чистый») и арабское beyaz («белый»).

Изданный в 2005 году Словарь современного турецкого языка содержит 104481 статью (Güncel Türkçe Sözlük, Турецкое лингвистическое общество), из которых около 14 % посвящено словам иностранного происхождения[14].

Происхождение слов в турецком словаре

Примеры заимствованных слов из разных языков:

С другой стороны, большое количество турцизмов проникло в языки балканских народов[16].

Всего вместе с именами собственными, географическими названиями, научными терминами и т. д. в турецком насчитывается свыше 616,5 тыс. слов (по данным «Большого словаря турецкого языка»).

См. также[ | код]

Примечания[ | код]

  1. Турецкий язык и тюркские языки. Дата обращения: 5 июня 2014. Архивировано из оригинала 27 июля 2013 года.
  2. 1 2 ТУРЕ́ЦКИЙ ЯЗЫ́К : [арх. 5 октября 2021] / Д. М. Насилов // Телевизионная башня — Улан-Батор. — М. : Большая российская энциклопедия, 2016. — С. 530-531. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 32). — ISBN 978-5-85270-369-9.
  3. «Алтайская семья языков и ее изучение» Стр. 17. Архивировано 23 апреля 2020 года. // Н. А. Баскаков., Изд-во «Наука», 1981
  4. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции. Отв. Ред. Э. Р. Тенишев. М.: Наука, 2002
  5. 1 2 Лингвистическая энциклопедия Ethnologue (на англ. яз.). Дата обращения: 2 октября 2009. Архивировано 12 ноября 2012 года.
  6. Доклад 'Об интеграции иммигрантов', Сайт Берлинского института (PDF). Дата обращения: 2 октября 2009. Архивировано из оригинала 6 июля 2010 года.
  7. Данные энциклопедии Encarta (на англ. яз.). Дата обращения: 3 октября 2017. Архивировано 9 октября 2017 года.
  8. Справочник «Языки мира» издательства Routledge (недоступная ссылка — история).
  9. 1 2 Сайт Терра Анатолия. Дата обращения: 2 октября 2009. Архивировано из оригинала 1 декабря 2009 года.
  10. 1 2 Mecdut Mansuroğlu. The Rise and Development of Written Turkish in Anatolia (англ.) // Oriens. — Brill, 1954. — 31 December (vol. 7, no. 2). — P. 250—264. — doi:10.2307/1579126.
  11. Islamisation: Comparative Perspectives from History — Google Книги. Дата обращения: 3 октября 2018. Архивировано 22 апреля 2020 года.
  12. Kâmile İmer. Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi,. — Ankara: Türk Dil Kurumu, 1976. — P. 31. — 126 p.
  13. Kâmile İmer. Dilde Değişme ve Gelişme Açısından Türk Dil Devrimi,. — Ankara: Türk Dil Kurumu, 1976. — P. 32. — 126 p.
  14. Электронная версия Словаря на сайте Турецкого лингвистического общества. Дата обращения: 22 августа 2012. Архивировано 19 сентября 2012 года.
  15. Dankoff, Robert. Armenian Loanwords in Turkish. — Wiesbaden: Harrassowitz, 1995. — С. 8—10. — (Turcologica ; Bd. 21). — ISBN 3-447-03640-0. Архивная копия от 23 апреля 2020 на Wayback Machine
  16. Kramer, Christina. The Use of Turkisms in Balkan Languages as Reflected in Konstantinov's Novel Baj Ganjo (англ.) // Zeitschrift für Balkanologie. — 1992. — Vol. 28, no. 1/2. — P. 44—60. Архивировано 15 апреля 2015 года.

Литература[ | код]

Реклама